Cơ sở khoa học của Vietpera về phương pháp giảng dạy và
học ngoại ngữ
Với chúng tôi, NGÔN NGỮ LÀ KHOA HỌC.
1.
Thiết kế và tổ chức các hoạt động giúp người học xây dựng khái niệm ngôn ngữ trực tiếp thông qua các giác quan, giống như cách ta học ngôn ngữ mẹ đẻ.
#KHÔNGDỊCH
- Không thông qua bản dịch ngôn ngữ mẹ đẻ
- Không tập trung ghi nhớ các định nghĩa bằng ngôn từ
Tác động tiêu cực của sự can thiệp ngôn ngữ mẹ đẻ
Việc sử dụng quá mức ngôn ngữ mẹ đẻ trong lớp học ngoại ngữ có thể dẫn đến hiện tượng "giao thoa ngôn ngữ" (language interference), làm biến dạng hoặc hiểu sai ngôn ngữ đích. Điều này khiến người học phát triển "liên ngôn ngữ" (interlanguage), trong đó L2 (ngôn ngữ đích) bị ảnh hưởng mạnh mẽ bởi cấu trúc của L1 (ngôn ngữ mẹ đẻ) (Voicu, 2012).
1. Hạn chế của việc dịch trong giảng dạy
Phương pháp dịch có thể khiến học sinh phụ thuộc vào việc so sánh trực tiếp giữa hai ngôn ngữ, dẫn đến hiểu sai ý nghĩa hoặc cấu trúc của ngôn ngữ đích. Đây không phải là phương pháp tối ưu để phát triển kỹ năng giao tiếp và hiểu ngôn ngữ trong ngữ cảnh thực tế (Bozok & Bozok, 2015).
2. Vấn đề trong lớp học tiếng Anh sử dụng tiếng mẹ đẻ
Một nghiên cứu tại Israel chỉ ra rằng việc sử dụng ngôn ngữ mẹ đẻ thường xuyên trong lớp học ngoại ngữ có thể làm giảm cơ hội thực hành tiếng Anh và hạn chế khả năng phát triển kỹ năng giao tiếp tự nhiên trong ngôn ngữ đích (Timor, 2012).
3. Sử dụng L1 (ngôn ngữ mẹ đẻ) trong giải thích ngữ pháp
Khi L1 được sử dụng để giảng dạy các khái niệm ngữ pháp, người học có xu hướng "dịch ngược" sang L1, gây hiểu lầm về cách sử dụng ngữ pháp trong ngữ cảnh tự nhiên của ngôn ngữ đích (Xu, 2018).
4. Hạn chế trong việc học từ vựng
Một nghiên cứu so sánh việc học từ vựng bằng phương pháp dịch và định nghĩa bằng tiếng Anh cho thấy học sinh sử dụng phương pháp dịch có xu hướng nhớ sai ý nghĩa từ hoặc không hiểu được ngữ cảnh sử dụng đúng (Vitaz et al., 2020).
5. Tầm ảnh hưởng của ngôn ngữ mẹ đẻ đối với sự tự chủ của học sinh
Việc phụ thuộc vào dịch thuật và L1 trong giảng dạy làm giảm khả năng tư duy bằng ngôn ngữ đích, khiến học sinh gặp khó khăn trong việc giao tiếp lưu loát và tự nhiên (Littlewood & Yu, 2009).
6. Ảnh hưởng tiêu cực của "dịch ngược" trong môi trường song ngữ
Trong các lớp học song ngữ, dịch từ L2 về L1 thường gây nhầm lẫn khi học sinh áp dụng cấu trúc hoặc cú pháp của L1 vào L2, dẫn đến các lỗi cố hữu khó sửa (KhalilovnaАshrаpovа et al., 2020).
Kết luận
Phương pháp giảng dạy dựa trên dịch thuật và sử dụng L1 quá mức có thể gây ra nhiều sai lệch trong việc hiểu và sử dụng ngôn ngữ đích. Các nghiên cứu nhấn mạnh tầm quan trọng của việc tạo môi trường học tập ngôn ngữ tự nhiên, nơi ngôn ngữ đích được sử dụng chủ yếu, thay vì dựa vào so sánh với ngôn ngữ mẹ đẻ.

2.
Học ngôn ngữ dựa trong môi trường đa văn hóa
#THỰCTẾ
Các bài học ngoại ngữ kết hợp văn hóa (ví dụ: khi dạy tiếng Anh, học về văn hóa Anh) giúp trẻ em phát triển sự hiểu biết sâu sắc về sự đa dạng ngôn ngữ và văn hóa (Girard & Smith, 1955).